Conversa:Lingua éuscara

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.

Untitled[editar a fonte]

falso: "euskara en lingua vasca; euskera en castelán" yttanto euskera como euskara son formas vascas e as dúas sancionadas pola lingua padrón (batua), aínda que se tende a recomendar e a usar a primeira. tamén dicer que a forma "galega" éuscaro non é mias do que o resultado dun mimetismo mal entendido da catalán e que esconde un profondo descoñecimento dos sistema de prosodia, acentuación tónica e até tonalidade do euskera (que por certo tamén se di esküara en partes de iparralde entre outras muitas formas posíbeis...)--Sock puppet

"Tamén posúe sibilantes palatais (x, tx), que soan como o portugués ch." A que ven iso? O "ch" e o "x" en portugués padrón pronuncianse como o galego "x", porque hai que facer analoxía coa pronuncia portuguesa? Non era mellor dicir que soa como o "x" galego?

Penso que tes razón.--Acerto 16:54, 4 maio 2007 (UTC) el euskera non è una lingua agglutinante(wuol dire incollare insieme)una lingua in cui le parole hanno una struttura complessa, sono formate dalla giustaposizione di più morfemi. Tipica lingua agglutinante è il turco. il basco è como sanno tutti una lingua isolata come il Burushaski, il Chiliaco o Ainu. E' purtroppo non si sa l'origine di questa. Quindi mi raccomando!!!!! (testo Berruto)

Correxin o comentado do "tx, x". En canto ao comentario de sock puppet, sen ter o seu coñecemento da orixe de "éuscaro", sí que me parece unha palabrota pouco galega, e propoño (por esta orde): 1) renomear a páxina a "lingua vasca", e 2) preguntar á RAG (ou a quen sexa), tal como indica Xoán Carlos Fraga mais abaixo.---- Maañón TURRA CANTO QUEIRAS 20:41, 21 setembro 2007 (UTC)

  • A RAG adminte éuscaro e vasco (mais non basco). A min tamén me renxe nas orellas o de éuscaro. --Xosé (✉) 20:45, 21 setembro 2007 (UTC)

== Batúa ==--Norrin_strange (Talk) 11:03, 28 decembro 2007 (UTC)

No texto dise: "O batúa baséase principalmente no dialecto rexional de G." Supoño que ese "G" quererá dicir Guipúzcoa, pero non me atrevo a corrixilo. Pedro --Lameiro 13:52, 1 xullo 2007 (UTC)

  • Pois con respecto ao que di Sock Puppet, habería que deixarlles unha nota á RAG, ou preguntarlles que opinan. Eu descoñezo a lingua de Euskadi, mais se é esdrúxula e debera ser grave, vaia cousa. --Xoán Carlos Fraga 21:49, 12 setembro 2007 (UTC)
en euskara hai, polo xeral, dous acentos tónicos, un primicipal e outro secundario, de aí a espantosa confusión do ILG-RAG e a igualmente espantosa forma recomendada en galego "éuscaro" en vez de, polo mensos, "eusquera/euscara" ou, moito mellor "euskera" ou "euskara" sen máis. galeguizar até a outranza sen ton nen son nin moito menso razón...
    • Non teño fontes, pero polo que teño estudado de vasco creo que está baseado (o batua) no dialeto biscaíño, e non no gipuscoán. Alguen pode comprobalo? --Norrin_strange (Talk) 11:03, 28 decembro 2007 (UTC)
    • O euskara batua está formado a partires do gipuzkera (guipuscoano, giputxi para os amighos), de biscaíno pouco ten o batua, porque o biscaíno, ten moitas diferenzas, comezando no artigo (o remate dos sustantivos)
 Batua > SagutxuA (Ratiño)
 Bizkaiera > SagutxuE
 Batua > BErria (novo)
 Bizkaieraz > BArria

Ou mesmo nos días da semá, non teñen que ver o un co outro, ao igual que os meses

 Batua > Asteartea (Martes)
 Bizkaiera > Martitzena
 
 Batua > Abendua (Decembro)
 Bizkaiera > Gabonila

E máis cousas, de nivel un pouco máis avanzado, que tería que explicar outras cousas ademais para entende-lo.


Vasconzo[editar a fonte]

Propoño borrar a frase: "Nalgúns dicionarios de lingua portuguesa, chámaselle Vasconzo (castelán, "vascuence") que vén a significar "linguaxe incomprensible, inintelixible" pois non me parece que teña relevancia na wiki galega.---- Maañón00 (o que ho?) 18:20, 7 decembro 2007 (UTC)